La nueva entrega de la franquicia de Shrek ha generado gran controversia entre los fanáticos, no solo por el diseño de sus personajes, sino también por la posible ausencia del elenco original de doblaje en su versión para Latinoamérica. Alfonso Obregón, quien ha dado voz a Shrek desde la primera película en 2001, reveló a través de su cuenta oficial de Facebook que ni él ni sus compañeros Dulce Guerrero (voz de Fiona) y Eugenio Derbez (voz de Burro) estarían confirmados para participar en la quinta entrega.
“Pues parece que ni Dulce, ni Eugenio ni yo haremos Shrek 5”, escribió Obregón en redes sociales, lo que generó gran preocupación entre los seguidores de la saga. Hasta el momento, ni Guerrero ni Derbez han confirmado o desmentido su salida de manera oficial, dejando la incertidumbre entre los fanáticos del doblaje latino.
Obregón ha sido una figura clave en la industria del doblaje y ha defendido en reiteradas ocasiones la importancia de reconocer el trabajo de los actores de voz en las versiones localizadas de grandes producciones. En otra publicación, el actor aclaró que su petición nunca fue recibir el mismo salario que Mike Myers, quien interpreta a Shrek en inglés, sino obtener una retribución justa acorde con el impacto de su trabajo en el público de habla hispana.
“Estoy muy consciente de que el señor es famosísimo… Dije: si él cobró millones de dólares, yo quiero cobrar el equivalente a mi trabajo, ya que la película en español es con mi actuación, con mi voz. No la de Mike Myers”, expresó en sus redes.
Este caso ha reavivado la discusión sobre la remuneración y el reconocimiento de los actores de doblaje en la industria cinematográfica. Diversos profesionales del medio han manifestado preocupación ante la posibilidad de que sus voces sean reemplazadas por inteligencia artificial, lo que podría afectar la calidad y autenticidad de las interpretaciones.
Por ahora, los seguidores de Shrek deberán esperar confirmaciones oficiales sobre el elenco de doblaje para la quinta entrega. Mientras tanto, la discusión sobre los derechos y la equidad en el doblaje sigue abierta.
